誰か「夫」と「妻」のいい感じの日本語を決めて、標準にしてほしい話。
ジムでの会話で
夫婦に関する日本語はなかなか難しい。
ジムでも、メンバーの方々との会話で、つい、「奥様は」とか「ご主人は」と話してしまう。でも今や「奥にいる人」でも「主人」でもないのはあきらかで、本当はこんな言葉は使いたくない。
奥様も、家内も、細君も、ワイフも、嫁も、女房も変
自分の妻のことを、うちの「家内」が、というふうに言っても少し前までは誰も気にしてなかったかもしれないが、今は、「女性だからといって、結婚後、家の内にいると決めつけるのはおかしい」と思う人が大多数だろう。ではなんと言ったらいいのか。
「細君」もいいのではと思うが、細くない妻を持っている人にはかえって物議を醸すかもしれない。
一時期は「うちのワイフが」という人もいたが、ちょっとキザっぽい感じは拭えない。
「うちの妻が」と言えば特に問題はないかもしれないが、なんとなく落ち着きが悪い気もする。
パートナー、という人も最近いるかもしれないが、第一なぜ英語を使わなければならないのか、という気もするし、人によっては、パートナーの性別はどっちだろう?という疑問をもったりもするだろう。
「うちの嫁」や「嫁氏」、「うちの女房」という人もいるが、それはあまり公式な呼び方にはならないだろう。
「うちの嫁」と言った場合、我々の年代では、「息子の嫁」という理解になるのが一般的かもしれない。
では、夫が自分では「妻」ということに決めたとして、他の人の妻はどう呼んだらいいのか。
「あなたの妻が」とはいわないだろう。
「奥様が」とかがいまだに普通かもしれない。しかし今や女性は結婚して「奥」にいる人でもない。社会的に活躍するのが普通なのに、「奥様」というのもどうなんだろう。
ましては、相手の妻のことを「ワイフ」や「パートナー」というふうにこちらから呼ぶのもとても馴染まない。
だれかちゃんと今の時代にあった呼び方を決めて、安全な呼び方を標準化してほしいものだ。
旦那も、主人も変
妻から夫のことを言及する時もそうだ。
「うちの夫が」というのはなんとなく落ち着かないが一番安全なのかもしれない。
「うちの旦那が」という言い方も、そもそも「旦那」でもないし、あまり丁寧な言い方とも思えない。
「うちの主人が」がまだ一番多いかもしれないが、もちろんいまや「主人」ではないのである。
「ワイフ」とちがって「うちのハズバンド」という人には僕はあったことはない。
「パートナー」という人にも会ったことがない。
では、他の人の夫のことはどう呼んだらいいのか。
これも「あなたの夫が」とはいわないだろう。
「お宅のご主人が」という言い方がまだ普通かもしれない。しかし、彼は「あなた」の「主人」でないのは先述した通りである。
日本語はこの方面では特に不自由である。
中国語では
ちなみに、同じ漢字を使っている中国語ではどういうか。
自分の妻のことを言及する場合は、
「太太」(タイタイ)、「老婆」(ラオポー)、「愛人」(アイレン)、「妻子」(チーズ)があり、「太太」や「老婆」は意味的にちょっと不自然なこともあるが、ほかは特に問題ないだろう。
他の人の妻のことを言う場合は
「太太」(タイタイ)、「愛人」(アイレン)、「妻子」(チーズ)、「夫人」(フーレン)も使える。
特に問題がある意味(日本語のようにうちの中にいる人とか、)は含まれていない。唯一、「夫人」を「夫の人」ということで夫の所有物であるという語源でNGかもしれない。
このうち、どれかを日本に輸入できればとも思うが、今更「愛人」はダメだろうし、「太太」も意味不明、「老婆」も老婆(ろうば)のようだし、「妻子」も妻と子供のようであまりそぐわない。
一方、自分が他人に夫のことを言及するときは、「老公」(ラオゴン)、「先生」(シエンシォン)、「丈夫」(ジャンフ)のような表現があり、どれもそう不自然ではなく、意味的におかしいわけではない。
他人の夫を言及する時も、「老公」(ラオゴン)、「先生」(シエンシォン)、「丈夫」(ジャンフ)ともに使える言葉である。
しかし、どれも日本に輸入するのは難ありだろう。
新しい言葉の創作を
ということは、誰かが創作するしかないのではないだろうか。
「自分の妻にも、他人の妻にも使える一つの言葉」、「自分の夫にも他人の夫にも使える一つの言葉」があれば全て解決する。
しかも標準になるようなある意味上品な言葉がいい。
意味的には「愛人」が本当はいいのだろうが、日本ではすでに変な意味の定義になってしまっている。
ジムのヨガクラスのインストラクター
そんなことを考えていたら、先日、ジムのヨガ・インストラクター(中年男性)に、
「○○子さん(私の妻のファーストネーム)はその後(前回のクラス以降)お元気ですか?」
と聞かれた。
まずは、驚いた。一つには自分の妻をファーストネームで呼ばれたことへの驚きである。
同時に不快でもあった。
二つ目は、どうして妻のファーストネームを知っているんだろうということ。
もしかしたらフロントのヨガの予約の表で見たのかもしない。
このインストラクターはいい人ではあるのだが、ちょっと常識がない、というふうに感じてしまう。思った以上に不愉快な気分になった。
こんな感情になるのは自分でも意外だったが、結局、上記の様な事情がそうさせているのかもしれない。
彼としては、私の妻、をどう呼ぶか、でいろいろ考えたのではないか。
彼は「私のパートナーは」とかいう人である。そのパートナーの性別も不明である。
そんな人なので、彼は、上記のように「奥様」も変だと思ったのかもしれない。
しかし、こんな場面では「奥様」と呼ぶのがまだ今は常識ではないか、そんなふうに感じてしまうのである。
こんなトラブル(?)がこれから増えることが予想される。
早めに誰かがちゃんとした解決策を出してもらいたいものだ。